宁貌猪
2019-05-23 01:15:14
2013年8月2日下午7:03发布
更新于2013年8月2日下午8点06分

马尼拉,菲律宾 - 这是一个不好的例子,但它反映了我们国家的现实 - 即使用jejemon语言。

教育部门Armin Luistro在最近的语言会议上做了这个录取,他们开始使用超过一百种母语,让学龄前儿童学习更容易。

最重要的是,[基于母语的多语言教育]计划旨在培养的是一个新的学习环境,即“[isang] magandang karanasan的kaliga-ligaya,kawili-wili” (快乐,有趣,和[a]无论孩子的第一语言如何,良好的经验,Luistro说。

Jejemon 语言 - 经常打破语法规则 - 由语言使用 jejemon, ”一被定义为“一种新的赶时髦的人,他们不仅开发了自己的语言和书面文字,还开发了他们自己的亚文化和时尚。”

指某东西的用途 jejemon Luistro的前任Mona Valisno 语言。

“幼儿园法”允许并鼓励使用母语 - 儿童最初学习的语言 - 作为教学媒介。

到目前为止,该部门已经确定了

但Luistro说,在全国共有177种母语,教师不必受这些母语的限制。 事实上,如果他们必须,他们甚至可能使用jejemon

由于缺乏可以完全包含菲律宾情感和文化的菲律宾语到英语的翻译,教育部长将MTB-MLE纳入K到12项目。

但与流行的看法相反,MTB-MLE不仅仅是一门语言学科。 在该计划下, 数学和科学等重要主题以及阅读和写作等基本能力也以母语学习。

“Mas madaling matutunan yung konsepto'pag ang ginagamit ay'ung kanilang nakagisnang wika .... Kahit ano yung kanilang karunungan sa bahay,ito po yung ating tinatanggap,na ito po yung kanilang the walang mali doon的na kaalaman,“ Luistro说。

(当学生们使用他们最初学习的语言时,学习这个概念会更容易......我们接受他们在家学到的东西都是他们最初的知识,而且没有任何问题。)

以母语为基础的计划面临的挑战

批评者认为专注于母语可能会降低菲律宾人的英语竞争力。 但是,尽管早在1年级就已将英语引入课程,但这可能不用担心。

还有人担心教师如何开设学生说不同母语的课程。

Ito'y hindi magandang halimbawa pero kung ang salita ng bata ay jejemon language,ang teacher,kailangan mag-aral ng jejemon.Medyo mahirap po talaga ito。”Yung guro po ang mag-adapt dun sa pangangailangan nung bata ,“Luistro说。

(这不是一个很好的例子,但如果孩子说出了jejemon语言,老师就必须学习jejemon。这真的有点难。老师必须适应孩子的需要。)

路易斯特罗说,在这种特殊情况下,老师必须适应学生,可能是按照母语分组,分别教学。

虽然这是一个明显的挫折,但他说这种情况甚至可能引发学生之间的讨论。

国家文学艺术家Virgilio Almario 担任主席Komisyon sa Wikang Filipino (KWF)已经为DepEd提供了帮助,为该计划中的这些挑战提出了解决方案。

法律要求DepEd与KWF协调,并与学术和研究机构合作,制定一个基于母语的多语言教学和学习框架。

“Marami po kaming pagkukulang,marami pa ring kakulangan sa materyales,at higit sa lahat,marami pang dapat bunuin,” Luistro承认。

(我们缺少很多东西,我们缺少很多材料,最重要的是,我们还有很多工作要做。)

但他说,所有这些都有必要重新发现我们作为菲律宾人的身份。

“如果我们想回到我们作为菲律宾人的身份,我们必须回到我们的土着知识,本土视野,甚至是我们最初学习的土着语言,”他在菲律宾说。 - Rappler.com